• Yaşar Çağbayır: “Türkçenin Söz Varlığı Milyonlarcadır”
    Yaşar Çağbayır: “Türkçenin Söz Varlığı Milyonlarcadır”
  • “Merkez Efendi’yi Yazmanın Sevincini Yaşıyorum”
    “Merkez Efendi’yi Yazmanın Sevincini Yaşıyorum”
  • Yusuf Ömürlü ile Mülâkat
    Yusuf Ömürlü ile Mülâkat
  • Dr. Cahit Öney ile Mülakat
    Dr. Cahit Öney ile Mülakat
  • Suad Alkan ile Sanat Merkezli Bir Konuşma
    Suad Alkan ile Sanat Merkezli Bir Konuşma
  • Mehmet Halistin Kukul İle Mülakat
    Mehmet Halistin Kukul İle Mülakat
  • Yardım: “Kedili Hayat, Çok Daha Anlamlı”
    Yardım: “Kedili Hayat, Çok Daha Anlamlı”
  • Yardım: “Kedili hayat, çok daha anlamlı”
    Yardım: “Kedili hayat, çok daha anlamlı”
  • Turgut Güler ile Mülakat
    Turgut Güler ile Mülakat
  • Yücel Çakmaklı ile Yapılmış Eski Bir Mülâkat
    Yücel Çakmaklı ile Yapılmış Eski Bir Mülâkat

YAZARLARIMIZ

Eklenme Tarihi: 3 Kasım 2020, Salı 09:52 - Son Güncelleme: 3 Kasım 2020 Salı, 09:59
Font1 Font2 Font3 Font4
Kıymetini Bilelim

 

Dilimiz, kavramlar açısından son derece varsıl/verimli bir dildir. Akrabalık ile ilgili sözler, hiçbir dilde rastlanmayacak kadar fazladır. Örnek olarak verecek olursak:

İngilizcede 

hala, teyze ve yenge karşılığı, "aunt"

amca, dayı ve enişte karşılığı "uncle"

baldız ve elti karşılığı "sister in law"

bacanak ve kayınbirader karşılığı "brother in law"

kardeş ve ağabey karşılığı da "brother" ile ifade edilmektedir!

Gördüğünüz gibi, dayi ile amca ve hala ile teyze kelimelerini ayırt edecek sözler bile yoktur!
Dilimizin kıymetini bilelim,onu özenle kullanalım/koruyalım.


Bir Sözlüğün İrdelenmesi

 

Sakarya Üniversitesi’nden Dr. Serhat Demirel’in yazdığı ve RTÜK’ün bastığı Türkçe Telaffuz Sözlüğü'ndeki binlerce yanlışı/hatayı yaza yaza bitiremiyoruz.

Sözlükte mahana diye bir kelime var. Önce lahana zannediyorsuz. 

Sözlüğe göre halk ağzıymış. Bir kelimenin halk ağzında olması için ya bilmecede ya mânide ya da bir halk türküsünde, kısaca halk kültürünün bir kaynağında yer alması gerekir. 

Oysa böyle bir söz hiçbir kaynakta yer almıyor. Yalnızca Artvin yöresinde söylendiği anlaşılıyor. Gazetecilerin bugüne kadar tarihteki hiçbir haberde yer almayan bu sözün RTÜK sözlüğünde yer almasının anlamını çözemedik.

"Esmayı Hüsna" diye bazı sözlüklerden aynen aldığı kavramın doğrusu, "esma ül hüsna"dır. 

Bazı sözlüklerin eksik ya da yanlış olduğunu öne süren Dr. Demirel, anlaşılıyor ki bazı İslami kavramları tam olarak bilmiyor.

Bir Hristiyan'a, minaredeki müezzinin ne söylediğini sorsanız, dinleyerek deşifre eder. Dr. Demirel’e göre müezzin minareden "hayal" diyor. Ezanın bir bölümü için aynen şöyle yazıyor: "hayal el salah…" Hayye sözünü hayal sanıyor. Ezanın diğer satırını da şöyle ifade etmiş: "hayyel el felah…"i "Muhammed"i muhemmed diye yazan birinden ne beklersiniz? Ama RTÜK böyle bir kişiye sözlük yazdırmış… Bravo.

 

Dr. Serhat Demirel'den İnciler

 

Karides: Denizlerde va (doğrusu ve H.M.) tatlı suda yaşayan, eti yenen, kabuklu bir balık türü.
Yunus: Denizlerde yaşayan memeli bir balık.
Asitane: Asitane İstanbul’da bir semt.

Kariye: İstanbul’da bir semt  


» YAZARIN DİĞER YAZILARI


BU YAZIYLA İLGİLİ YORUM YAZIN